« 防音室計画その後 | Main | 7弦ギタートリオ »

February 11, 2006

ひるさがりのファド

 ポルトガルギターをはじめてから、ファドだけのコンサートをやりたいと思っていましたが、本日1回めをすることができました。
 たいへんたくさんの方々に御来場いただきまして、あらためてお礼を申し上げます。
 ありがとうございました。

 ポルトガルギターを手にして半年、月本さんに指導してもらってから3カ月。

わたしの感覚でわかったことは、
1. ファドは非常に技巧的な音楽。
2. メカニカルなフレーズの中に、個人の情緒にたぐりよせない「純音楽的」な普遍性がでる。
3. ファドの2ビートは、ハネる。ポルトガルギターのフレージングのアウフタクト部分のひっかける感じやクラシックギターの伴奏の切るポイントに、そのはね方(アップビート)が具体的にあらわれる。

 引き続きがんばってみます。

 それにしても日本のファド関係のそうそうたる方々に御来場いただけたのには驚きましたし、本当に感謝です。御恩に報いる意味でもがんばります。

|

« 防音室計画その後 | Main | 7弦ギタートリオ »

Comments

「ひるさがりのファド」誘っていた人に断られて、一人でもぜひ聴きに行きたいと思っていたのですが、前日一睡もできず体調が悪かったため、残念ながら行けませんでした。ギターやほかの楽器も素晴らしいですが、私は歌うことが好きなので、こういう機会があれば、次回は聴いてみたいと思っています。

Posted by: おさむ | February 13, 2006 07:45 PM

飯泉先生
これは小生がスペイン語のクラスの宿題(毎回、身近な出来事等を各人が作文して発表する)として出したものです。ホームページを楽しく読ませていただいたので余興だと思ってご覧下さい。失礼な内容かもしれませんが、ご容赦下さい。 青池
Una tarde de Fado
Fuì al concierto que se llama “Una tarde de Fado” celebrado en el centro cultural ciudadano de Urawa el sábado pasado. Aunque tenía la clase de taichi a esa hora del sabado, asisti allí porque era el concierto organizado por el Sr. Iizumi, mi profesor de guitarra, y porque sobre todo me ha avisado que esta vez aparecería una cantante bonita que se llama Marie Mine. Según èl y el folletito que me ha dado, ella suele cantar canciones en portugués y español, y ella iba a cantar unos piezas de fado en este concierto.
Otra cosa que me ilusionó era que el Sr. Iizumi iba a tocar la guitarra portuguesa en cambio de la guitarra de contumbre. Respondiendo a mi pregunta, èl me hizo ver el dicho instrumento que tenìa doce cuerdas y se oìa más fino y triste que la guitarra normal.
La sala de conciertos estaba casi llena de oyentes. Me parecía que la mitad de ellos eran hinchas de ella. Ella interpretó unas doce piezas todo en portugués con mucho sentimiento. No pude entender ninguna palabra de las canciones, y creo que tampoco nadie de los oyentes, aunque ella nos explicó sobre cada pieza què iba a cantar. El Sr. Iizumi la acompañó con la guitarra portuguesa que dirigió la melodía y el otro señor tocó junto con la guitarra.

Era una sorpresa para mi, un estudiante de lengua extranjero, verla cantar todo en portugués, sin mirar nada pero por otro lado, era un dolor que tenía que seguir escuchando las canciones sin entender nada.

Sin embargo al fin del concierto, me di cuenta que nos han ofrecido una cierta atomósfera que podemos probar solo en unos lugares nocturnos de Lisboa. Fado es la música tìpica de Portugal que es interpretada en los bares en las calles de Lisboa.

Posted by: 青池 宏 | February 25, 2006 05:42 PM

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« 防音室計画その後 | Main | 7弦ギタートリオ »